![]() |
![]() |
Volume VII - 2002-03
L 2 Learning: Restructuring the Inner World
by Ana Robles
Ana
Robles is a teacher and teacher trainer. She has taught children, adults and,
in the last 17 years, teenagers in a secondary state school in Galicia, Spain.
As a trainer she has worked in Spain , England and Italy. She has written
articles for many international journals , SEAL Newsletter, ETP, Modern English
Teacher and Pilgrim 's E-zine.
Language is a condition sine qua non for the experience of what we call mind.
Maturana and Varella, The Tree of Knowledge , (1998)
If thought is everything that goes through our minds, it encompasses much more than language; but it is through language that we become conscious of ourselves and it is through language that we express our thinking. Language and thought are inextricably, systemically, linked. We talk to ourselves about our experiences and by talking, we make sense of our experiences. But also, as Maturana and Varela show, every structure is compelling, and, therefore, the language we use shapes our thinking. The way in which we talk changes our very experience.
Language Organizes Thinking
It is not the same to
speak in Spanish or in Chinese, or in any other language. Each language organizes
thinking in its own way, which means that, when we learn a second language (or
a third, or a fourth), we also learn a new way of thinking, a new way of experiencing
what we call “mind ” and, , unavoidably, as we learn to express our
thinking in a new way, we change it. A language is, then, much more than a code
to describe the reality out there, it is a tool for creating one of the many
possible realities, a tool for change, to the point that speakers in foreign
languages often report that they have a different “persona ” in
each language (Zukowski/Faust, 1997). That learning of a new way of thinking, and
its subsequent re-creation and re-structuring of the learner 's inner world
is a gradual development which starts right at the beginning of the language
learning process and has to be taken in consideration by the teacher from
the very first moment.
Every year I see my beginners ' surprise when
they discover that the relationship between words and ideas is not closed
and set in stone but open to discussion, and that each language creates its
own set of relationships. That usually happens as they graduate from total
beginners to beginners, and start taking risks and attempting to use what they
have learnt to create their own sentences. As total beginners, they learn words
and how they match their Spanish counterpart. It is a world of black-and-whites,
where leg=pierna and book=libro, with the words in the two
languages correlating clearly to the same idea. And then one day they want
to say something like simpatico and they discover that that idea, so
clear for a Spaniard, doesn 't have an equivalent word in English. An idea
without a word, how can that be? And I explain that that concept does not
exist in English. Or, after learning leg (of a person) they come
across with leg of a table and leg of a trip , and they find
that the word leg is linked to three different words in Spanish (pierna,
pata and etapa ). The English word is linking ideas some of
which, in Spanish, have no relationship whatsoever. This is the stage of wonderful
sentences like “She put her shelter on ” (shelter=abrigo=coat,
but shelter is not equal to coat )or “she is a
blonde of boat ” a word by word translation of a Spanish idiom
meaning “she dyes her hair. ”
No Fixed Links between Languages
For many of my students, the
realization that the links between words and ideas are not fixed, and that
concepts and ideas, and even emotions, change from one language to the other
sometimes bring a sense of wonder, but it is also very often that they express
their discomfort and uneasiness and even anger (Those people are mad!). Although
they may (and usually are)completely unaware of it, my beginners have just
discovered that, in Maturana and Varela 's words, '“the world everyone
sees is not the world, but a world. ”What seemed firm suddenly becomes
shifty and learning a language becomes a process, however subtle, of challenging
their existing way of thinking and expanding it in new directions. Which means
that learning a language in school requires, even for beginners, threefold learning: first, learning
the language; second, learning the thinking processes that support that language
and, third, developing the attitudes that allow for the expansion of the students
' present mindset.
And naturally this has consequences in the learning
process, consequences that, as a teacher, I cannot ignore. It is not enough to
present my students with grammar and vocabulary and to set up activities to
foster communication, although naturally all those things have to be done and
maybe most of the time. To help my students learn the outer shell of the new
language, I must aim to develop the inner thinking processes that go with that
outer shell, I must also aim to develop the attitudes which support the developing
of that new way of thinking. Such activities help the students to create the
link between the foreign language and their inner world by promoting reflection
on how they think and how they structure their minds in each language. Also, activities
that increase their awareness that behind all those words and grammar rules
there are images, sounds and feelings.
This can be as simple as asking the students to listen to a list of words in the foreign language and to pay attention to what comes to their mind as they listen. They usually report two different processes. For words they know well, like, for instance, window , when they hear the word in the foreign language they “see ” the image of a window in their mind. . With words they know, but are not really familiar with, let 's say courageous, it 's different when they hear this word in the foreign language, what they “see ” in their minds is the written translation in their mother tongue. This word in their mother tongue in turn often triggers familiar images (Figure 1).
Fig. 1BEGINNING STUDENT |
||||
Native Language Word Second Language
Word |
---> |
Native Language Word | ---> |
Image Image |
The words in the foreign language only trigger images in the students ' minds after they have been used and practised for a time and in several contexts. But we can help the students to link the new words to the image behind by asking them to create those links on purpose. For instance, by asking the students to read a text and then take time to visualize that text and describe the image in their mind to a fellow student. Or asking them to draw new words, or to link words to feelings and sounds (Figure 2).
MORE ADVANCED STUDENT |
||
Second Language Word |
---------> |
Image |
The Inner Representation of Time
The same happens when it comes to structures
like verbal tenses. Verbal tenses express time and its usage is linked to how
we experience time in our mind. If you think of something you have done today
(for instance, having breakfast)and then think of something similar you did
five years ago (for instance, having breakfast five years ago)the mental images
you create are usually quite different in aspect even when the content is
similar. Although there are all sorts of individual differences, for most of
us mental images about past events are darker, smaller and farther away from
us than images about present events. We don 't have
to make a verbal utterance to know whether the image in our mind is about
the present or about the past, the image itself tells us. When we talk, we associate
verbal tenses and time markers to our inner representation of time. When I
say yesterday that word is linked to a mental representation of yesterday
which is much deeper than just the letters. The same happens when I say I
go or I went. A sentence like I go yesterday is seen
and felt as incorrect immediately.
But that is not the case for my beginners, because
for them the words in the foreign language aren 't linked to that mental representation
of time. Until they build that link, the result will be a long stream of I
go yesterday and I live in this flat for 20 years sentences.
And to help them link the tenses in the new language to their inner representation
of time, it is not enough to give them the grammar rules about the formation
and usage of the tenses in the foreign language. We need to give them activities
which develop this link, and this help is especially important with those tenses
and structures which do not have a clear counterpart in their mother tongue.
Walk with Me
“Walk with Me ”
is an example of what I use with high--beginners to help them with the present
perfect, which is the most difficult tense for my students.
| Walk with Me Working with a partner, read the sentences below and make sure you understand them. Decide which ones refer to a point in time and which ones refer to a stretch of time. Read them aloud, as you read stand up and walk with your partner, marking the appropriate space (a single point or a stretch) on the class floor using coloured chalk. Then compare with the other pairs marking. |
| 1-A. I am here and now. 1-B. I have been having lessons in this classroom since September. 2-A. On Sunday, I played football. 2-B. I have played football since I was 9 years old. 3-A. Last Christmas, I got a computer. 3-B. I have had a computer since Christmas. 4-A. I started school at five. 4-B. I have been a student since I was five. 5-A. Last summer, I went to the beach with my friends. 5-B. I haven 't been to the beach since then. |
Now look at those three sentences
| We met more than a year ago. We have been friends since last year. We have been friends for some months now. |
What is the difference between the since sentence and the for sentence? Add a for sentence to all the pairs above and walk the trios again.
I would like to stress the fact
that an activity like “walk with me ” doesn 't substitute any
of the usual activities, like grammar exercises. Each activity I use in class
will foster some sort of mental process: the questions are, first, which sort
of mental process and, second, is it enough? If I am introducing the present
perfect, for instance, I can explain its usage and formation rules to my students, and
as they listen they will need to think about my words in order to understand
what I am saying. The thinking my
students need to do in order to understand my explanation is very different
from the thinking they need to do when, instead of an explanation, I hand them
a text and then ask them to elicit the present perfect usage and formation
rules from the sentences underlined in the text.
In the same way, the thinking my
students need to do to solve a fill-in-the-gap-with-the-correct-tense exercise
is very different from the thinking they need to do to complete an activity
like “Walk with me, ” in which they have to physically represent
the stretch of time covered by the verbal tenses. And all those different ways
of learning complement each other and help the students to go beyond the words
to the world behind. When it comes to something as tricky as introducing students
to a new way of thinking, the wider the array of mental processes we elicit
the better.
Also, in the lessons assessment questionnaires
students complete at the end of each term many of them report as most useful
the activities like “walk with me ” which aim to help them create
an inner representation of the language we have studied. But there is always
a small group, which declares that sort of activity meaningless and useless.
It is true that whatever the activity I use with my groups, there will always
be someone who finds it useful and someone who declares it a waste of time.
The point is that each student learns in a different way, and what works with
one doesn 't work with the student sitting by his side. And naturally that
is another good reason to use activities as varied as possible, including,
whenever appropriate, activities aimed to develop the attitudes which support
the learning process itself.
Because the difference between a student who, when
confronted with the new language peculiarities, reacts with wonder and one
who reacts with anger lies not with the language but with the students ' attitudes
and opinions about life, about the language, about themselves and on the student
's perception of how learning that language affects him/her. If students '
attitudes have an influence on the learning process, then they cannot be ignored
or taken for granted by the teacher. That doesn 't mean our role as teachers
is to change them, but we cannot ignore them either. One of the things I have
learnt to do is to pay
attention to the those people are mad!comments and use then as starting points
for a discussion about the students ' feelings towards the language they are
learning and about their attitudes towards the changes this learning involves.
I regularly hand out self-assessment questionnaires
to my students. The questions vary all the time, but the aim of those questionnaires
is always to foster reflection and students ' awareness of themselves as learners
(see the questionnaire at the end). In any case, much more important than any
formal activity like the self-assessment questionnaires, are the numerous occasions
in which we talk, however briefly about the students reactions, attitudes and
feelings towards a learning which is the beginning of, in Bernard Dufoe 's
words, a “new form of self-expression. ”
References
Zukowski/Faust, J. (1997). “Who Am I in English? Developing
a Language ”The Journal of the Imagination in Language Learning.
Vol. IV.
Maturana, H. , Varela, F. (1998). The Tree of Knowledge: The Biological Roots
of Human Understanding. Translated by Paolucci,
R. Boston: Shambhala Publications.